UN BRILLO ENSORDECEDOR
27 September 2020
¿Qué traducción es mejor?
›
Título: Loitering with Intent Autora: MURIEL SPARK OPCIÓN 1 — Merodeando con aviesa intención Traducción de Carlos Milla Un día, a mediado...
4 comments:
17 September 2020
Canciones que deberían ser más conocidas (XXVIII)
›
En el ranking de canciones sin voz en el estribillo, esta debería ocupar un lugar muy alto. Y es que no solo no hay voz sino que el protag...
31 August 2020
Estos son mis principios (XII)
›
Eunice Parchman asesinó a la familia Coverdale porque no sabía leer ni escribir . Un juicio de piedra , RUTH RENDELL [Traducción de Adela ...
8 comments:
19 August 2020
La edad de la inocencia
: en busca de la traducción perfecta
›
On a January evening of the early seventies, Christine Nilsson was singing in Faust at the Academy of Music in New York. Though there was a...
9 comments:
29 July 2020
5 recomendaciones: libros para el verano
›
Para ti que... 1) Cada vez te preguntas más a menudo cómo será tu vida cuando llegues a la tercera edad. Piensas — como Capote— que un e...
10 comments:
16 July 2020
Fobias literarias
›
—Claro — insistió—. Te conozco. Aula 214. Sor Sally Alamone. Antes de pe y de be se escribe eme... —Rió al recordarlo. Normas de ...
5 comments:
26 June 2020
Cosas oídas en lugares públicos
›
Un hombre pasa por mi calle hablando a gritos por el móvil en un idioma que, si tuviese que adivinar, diría que es árabe. En medio de ese t...
7 comments:
‹
›
Home
View web version